Om mig:
Översättaren som författat bland annat en Kurzgrammatik Schwedisch och som brinner för att inviga tysktalande i sitt modersmåls mysterier och förmedla vad lagom, fikadags och allemansrätten innebär.
Utlandsboende sedan över trettio år tillbaka, alltjämt med djupaste rötter i mörkaste Småland (född och uppvuxen i Växjö). Sedan sista Växjösläktingen gick ur tiden har dock Vimmerbytrakten kommit att bli en andra småländsk Heimat.
Work in progress: En berättelse om hemma och borta, om livet med ena foten i nordtyska Stormarn och den andra i Småland i allmänhet. En berättelse i synnerhet om att plötsligt bli fysiskt avskuren från en av sina hemmaplatser. Tillika ett tidsdokument om tysk pandemihantering. Tack covid-19 för det uppslaget!
Therese Bernhardt
Hemort: Bad Oldesloe, född och uppvuxen i Växjö, numera deltidsboende i Hultsfred.
Skriver: Krönikor och andra texter om språkinlärning och kulturskillnader.
Pågående skrivprojekt: En berättelse om livet med ena foten i nordtyska Stormarn och den andra i Småland, tillika ett tidsdokument om tysk pandemihantering.
Senast utgivna titlar: Kurzgrammatik Schwedisch (Hueber Verlag, München 2009)
Sprachkurs Schwedisch (Hueber Verlag, München 2012)
Grund- und Aufbauwortschatz Schwedisch (Hueber Verlag, München 2012)
Medverkan i Körverk för 136 röster (Basebo Förlag 2020)
Medverkan med dikt i den digitala antologin Vi sa att världen stannade den våren (Ordskalv 2020)
Översätter: tyska-svenska